【品讀經(jīng)典】《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》——咳論篇(節(jié)選)
《黃帝內(nèi)經(jīng)·陰陽(yáng)應(yīng)象大論》
原文:
黃帝問(wèn)曰:肺之令人咳何也?岐伯對(duì)曰:五藏六府皆令人咳,非獨(dú)肺也。帝曰:愿聞其狀。岐伯曰:皮毛者肺之合也。皮毛先受邪氣,邪氣以從其合也。其寒飲食入胃,從肺脈上至于肺則肺寒,肺寒則外內(nèi)合邪因而客之,則為肺咳。五藏各以其時(shí)受病,非其時(shí)各傳以與之。人與天地相參,故五藏各以治時(shí)感于寒則受病,微則為咳,甚者為泄為痛。乘秋則肺先受邪,乘春則肝先受之,乘夏則心先受之,乘至陰則脾先受之,乘冬則腎先受之。
釋義:
黃帝問(wèn):肺有病能使人咳嗽,是什么道理?岐伯回答:五臟六腑有病都可以影響到肺而發(fā)生咳嗽,并不單獨(dú)是肺的問(wèn)題。
黃帝說(shuō):希望聽(tīng)聽(tīng)關(guān)于咳嗽的道理。岐伯說(shuō):人體的皮毛與肺相配合。而皮毛在體表,首先感受風(fēng)寒邪氣,邪氣便循皮毛之所合而隨之傳入到肺。又若吃了寒冷飲食,寒氣入胃,由于肺手太陰的經(jīng)脈是“起于中焦,下絡(luò)大腸,還循胃口,上膈屬肺”,于是寒氣便隨肺的經(jīng)脈上注于肺而使肺受寒。這樣就使內(nèi)外的寒邪相結(jié)合,因而留滯在肺中,發(fā)生肺咳。五臟各在它們所主的時(shí)令容易感受病邪,即便不是肺所主的時(shí)令,各臟受邪之后都可以傳給肺臟。這是因?yàn)槿伺c自然界相應(yīng),所以五臟各在它們所主的時(shí)令之中,被寒邪所傷就會(huì)生病,輕淺時(shí)便發(fā)生咳嗽;深重時(shí)還可以變生泄瀉、疼痛等病證。逢秋天則肺首先受邪而為咳;逢春天則肝首先受邪,再傳與肺而為咳;逢夏天則心首先受邪,再傳與肺而為咳; 逢長(zhǎng)夏太陰主時(shí),則脾首先受邪,再傳與肺而為咳;逢冬天則腎首先受邪,再傳與肺而為咳。
文字 :周博馳
掃一掃 手機(jī)端瀏覽